منابع مشابه
Intermediality, Translation, Comparative Literature, and World Literature
In her article "Intermediality, Translation, Comparative Literature, and World Literature" Erin Schlumpf postulates that the study of literature today is best performed in a framework of comparative literature and world literature including intermediality particularly in the case of translated texts. Schlumpf contends that working in comparative and world literature today demands a reexaminatio...
متن کاملfeatures of short story in translated and non-translated literature: a polysystemic perspective
ترجمه متون ادبی در دنیای امروز از اهمیت ویژه ای برخوردار است. فرهنگ های مختلف با استفاده از متون ادبی ملل و فرهنگ های دیگر سعی در غنی کردن فرهنگ و ادبیات کشور خود دارند. کشور ما نیز از این قاعده مستثنی نیست. در ایران، ترجمه متون ادبی اروپائی که با دوران مشروطه ایرانی آغاز می شود موجب تغییرات اساسی در فرهنگ، شیوه زندگی و تفکر ایرانیان شده است. در این دوران نه تنها در امورات سیاسی و فکری کشور تغی...
15 صفحه اولCould World Literature be the Future of Comparative Literature?
In her article "Could World Literature be the Future of Comparative Literature?" Jing Zhou reviews the disciplinary history and current situation of comparative literature, and then considers the feasibility and validity of world literature as the future of the discipline in Euro-U.S. scholarship. She addresses the pros and cons of world literature raised by David Damrosch, and concludes that w...
متن کاملWorld Literatures, Comparative Literature, and Glocal Cosmopolitanism
In his article "World Literature Paolo Bartoloni reflects on the topos of the crisis of literature and the humanities. An urge to question the status and the relevance of literature; to investigate the relation between literature and literary studies; and the location of literature within the context of a transf last three decades. Assuming that a bond exists between literature and the world, w...
متن کاملdomestication and foreignization in children literature translation
این پایان نامه به بررسی بومی سازی و بیگانه سازی در ادبیات کودکان مخصوصا زانر فانتزی می پردازد. در این پایان نامه ترجمه 14 کتاب داستان فانتزی برای سه گروه سنی کودکان بر اساس مدل ونوتی یعنی بومی سازی و بیگانه سازی مقاسه شدندکه در نتیجه برای سه گروه سنی از هر دو استراتزی توسط مترجمان در ترجمه کلمات فرهنگی استفاده شده است.
ذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: CLCWeb: Comparative Literature and Culture
سال: 2000
ISSN: 1481-4374
DOI: 10.7771/1481-4374.1091